Prosseguint
amb la promulgació de les festes de Massarrojos, el rector que féu el poema es
dirigeix als fills de la vila:
“Tots els fills d’este poble
que viuen fora
procuren que la festa
siga ben grossa,
perquè se tracta
de Déu i de la seua
volguda pàtria” (p. 95).
Sobre
la paraula “pàtria”, direm que, com en l’Himne de la Coronació de Nostra
Senyora dels Desemparats, el qual comença amb els mots “La Pàtria
valenciana”, plasma el sentiment de pertinença a la terra i, explícitament,
no s’identifica amb Espanya (això és, amb el nom modern de l’històric Regne de
Castella i del resultat de la creació jurídica de l’Estat espanyol en el segon
terç del segle XIX).
Tot
seguit, en relació amb l’eixida del sol, posa
“Diana:
El dia clareja,
alceu-se, veïns,
i, al Rei de la glòria,
cantem-li victòria
casats i fadrins.
Quintilla:
Tot el poble dominat
per un mateix sentiment,
crida i diu entusiasmat:
‘Siga, per sempre, alabat
el Santíssim Sagrament’” (p. 95).
Per
tant, els versos poden evocar-nos cançons tradicionals valencianes, com aquella
que diu “Xiquets i xiquetes, casats i fadrins”.
Nogensmenys,
l’invitatori que addueix després, a Crist, com a Rei dominador del món, està en
castellà i, a banda, connecta amb la cosmovisió castellana (l'afany de
conquerir).
Ara
bé, immediatament, en tornar al terreny (ací, a les festes de la vila), es
plasma el matriarcalisme:
“Avís:
Una setmana de festes
va Massarrojos a fer:
Dilluns serà la més grossa,
al Santíssim Sagrament.
Dimarts, als Sants de la Pedra,
Sant Abdon i Sant Senén.
Dimecres, a Santa Bàrbara
i, en los tres dies següents,
la Puríssima, l’Assumpta
i, les ànimes, després” (p. 95).
Per
consegüent, no sols les festes tenien lloc en estiu (l’estació que simbolitza
la joventut), la meitat té a veure amb sants associats al camp i, en el cas
dels Sants de la Pedra, a una part més del matriarcalisme català i mediterrani.
Això, en un moment en què la gran majoria dels valencians es dedicava al camp i
atorgava importància a lo festiu de línia comunitària i al vincle, igualment,
amb persones d’altres poblacions:
“Quartetes:
Diu el campanar d’Alfara,
a la Torreta de Cuesta:
‘-En Massarrojos, fan ara,
segons jo veig, molta festa'.
I contesta el Miramar:
‘-Està el poble molt content
celebrant el Centenar
del Santíssim Sagrament'” (p. 96).
I és que, com afig en acabant,
“Quarteta:
Fa cent anys, bé se portà
i, ara, al present, molt rebé;
per això, sempre diré
‘¡Visca el poble de Montcada!’.
Data cèlebre:
El dia deu de setembre
de l’any mil huit-cents i sis
sigué, per a Massarrojos,
un dia gran i feliç,
puix vingué, des de Montcada,
amb lo poble, a residir
el Santíssim Sagrament
per a bé d’estos veïns” (p. 96).
Així,
es reflecteix el tema de l’agraïment a qui ve de fora i, a més, fa un favor als
de la vila de Massarrojos. Quant als mots "Montcada" i “Data”,
en l’original, posa “Moncá” (per reproducció de la pronúncia
popular) i "Fecha" (castellanisme).
Finalment,
direm que, el mateix dia que plasmava aquesta part del llibre "Estampas
de Masarrochos", 22 de gener del 2025, ma mare em parlà sobre el reportatge "Déu també parla valencià",
publicat en el 2024 pel canal televisiu valencià "à punt" (), detall que
m'evocava quan, en el 2004, Pere Riutort em donà una bossa de llibres
(alguns, amb estudis sobre el parlar popular en el País Valencià) i copsàrem
com podria incorporar-se part del vocabulari mitjançant aquestes fonts i, per
això, prompte passàrem a cercar poesia i escrits en llengua catalana... que
figurassen en els llibres de les festes patronals de la vila on jo vivia,
Aldaia (l'Horta de València)..., és a dir, vinculats amb un punt més del
folklore valencià vernacle.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada